Lokalisierung

Lokalisierung

Lokalisierungsdienstleistungen von Wolfestone Deutschland sorgen dafür, dass Ihre Botschaft überall richtig ankommt, um Ihnen globales Wachstum zu ermöglichen und die Glaubwürdigkeit Ihrer Marke zu gewährleisten.

Unsere Lokalisierungsdienstleistungen

Beim klassischen Übersetzen wird ein Text relativ wörtlich in eine andere Sprache übertragen. Bei der Lokalisierung dagegen stimmt Wolfestone Deutschland Ihre Idee, Ihr Produkt oder Ihren Service auf einen bestimmten Sprachraum ab. So können Sie sicher sein, dass Sie die Zielgruppe auf dem gewünschten Markt auch erreichen. Bei Lokalisierungsdienstleistungen werden die kulturellen Traditionen und Charakteristiken Ihrer Zielgruppe berücksichtigt, damit Ihre Marktdurchdringung und Expansion erfolgreich ist. Entscheidend ist, dass Ihre Inhalte Anklang finden. Diese werden mit Lokalisierungsservices auf die gewünschte Region abgestimmt und sorgfältig für den jeweiligen Sprachraum adaptiert. Wolfestone Deutschland ist Ihr Experte für die Lokalisierung von Einzeldokumenten, Websites, Videos oder ganze Werbekampagnen.  

Lokalisierungsdienstleistungen beschränken sich nicht nur auf die Verwendung der richtigen Währung in Ihrem Online-Shop, die Erstellung des passenden Marketingmaterials oder den angemessenen Gebrauch von US-amerikanischem anstelle von britischem Englisch – es kommt darauf an, die Traditionen, Überzeugungen und kulturellen Eigenschaften Ihrer Zielgruppe sorgfältig zu berücksichtigen und Ihre Inhalte in einer der jeweiligen Kultur angemessenen Art und Weise zu präsentieren. Unabhängig davon, welche Inhalte Sie generieren und welche Zielgruppe Sie ansprechen möchten, ist Lokalisierung der Schlüssel zum Erfolg auf den internationalen Märkten.   

Lokalisierung kann mehr

Eine Übersetzung – also die reine Übertragung von Wörtern in eine andere Sprache – garantiert noch nicht den Erfolg von Strategien, die auf bestimmte Regionen zugeschnitten sind, in anderen Kulturkreisen. Lokalisierungsdienstleistungen berücksichtigen kulturelle Nuancen Ihrer Zielmärkte und haben so das Potenzial, Ihre Erfolgschancen neu aufzustellen. Dazu kann auch die Verwendung von Bildern gehören, die den gesamten Inhalt transportieren. Texte können daraufhin überprüft werden, ob kulturelle Feinheiten beachtet wurden, Witze oder Redewendungen die gewünschte Wirkung erzielen und das überarbeitete Endprodukt Ihren Bedürfnissen entspricht.  

Wie steht es mit Farben?  

Einige Erwägungen liegen bei der Lokalisierung auf der Hand, aber wären Sie auf den Gedanken kommen, das Thema Farbe auszuloten? Eine Lokalisierungsagentur würde das in jedem Fall tun.  

Es ist unabdingbar, dass Sie verstehen, wie potenzielle Kunden in Ihren Zielmärkten auf die von Ihrer Marke verwendeten Farben reagieren. Nehmen wir beispielsweise die Farbe Rot:  

In China ist diese ein Symbol für Feuer und den Süden. Sie wird in der Regel mit positiven Dingen in Verbindung gebracht, etwa mit Mut, Reichtum, Ehre und Erfolg. In Japan ist Rot traditionell die Farbe von Heldenfiguren. Auf dem indischen Subkontinent besteht eine Assoziation zu Brautkleidern und die Farbe wird in den Medien häufig als Symbol für verheiratete Frauen verwendet. Krieger in Zentralafrika reiben sich bei Feierlichkeiten mit roter Farbe ein. In ihrer Kultur symbolisiert Rot Leben und Gesundheit – in so hohem Maße, dass Kranke damit bemalt werden. In anderen Teilen Afrikas wiederum steht Rot für Tod und Trauer. An diesen Beispielen wird deutlich, dass Lokalisierung und kulturelle Nuancen eine wichtige Rolle bei der Erstellung von Unterlagen und Inhalten spielen, die sich an ein internationales Publikum richten.    

Unabhängig davon, welche Inhalte Sie generieren und welche Zielgruppe Sie ansprechen möchten, Lokalisierung ist der Schlüssel zum Erfolg auf den internationalen Märkten. 

Banknoten in mehreren Länderwährungen wie Yen, Dollar und Euro
Arten von Lokalisierungsprojekten

Wolfestone Deutschland hat sowohl für global tätige Unternehmen als auch für kleine und mittelständische Firmen Lokalisierungsprojekte umgesetzt: von der Lokalisierung einzelner Dokumente bis hin zur Übersetzung und Lokalisierung kompletter Marketing- und Werbekampagnen.  

Lokalisierung von Websites

Die Lokalisierung von Websites ist eine komplexe, aber lohnende Aufgabe, wenn sie richtig gemacht wird. Es ist komplexer, als einfach ein Plugin zu verwenden, und eine maschinelle Übersetzung reicht auch normalerweise nicht aus. 72,1 % der Verbraucher besuchen überwiegend oder ausschließlich Websites in ihrer eigenen Sprache. 72,4 % geben an, dass sie eher bereit wären, Geld für Websites mit Informationen in ihrer eigenen Sprache auszugeben. Die Übersetzung und Lokalisierung von Websites ist unerlässlich, um diesen Bedarf zu decken und die Kunden bequem in der von ihnen gewünschten Sprache zu erreichen.

Softwarelokalisierung

Die Softwarelokalisierung ermöglicht, Probleme wie eine suboptimale Nutzererfahrung, schlechtes Design und mangelhafte Funktionalität von Programmen zu lösen. Sie befasst sich mit kontraintuitivem Design und verwirrenden Anweisungen und ist mehr als nur eine Übersetzung von einer Sprache in eine andere. Es wird sichergestellt, dass die Schaltflächen und Schriftarten in der neuen Sprache klar und einfach zu bedienen sind. Die Lokalisierung von Software deckt ein viel größeres Aufgabenfeld ab, als es zunächst scheint. Wolfestone Deutschland kann Ihnen die Ergebnisse liefern, die Sie benötigen. Nehmen Sie noch heute Kontakt mit uns auf.

Multimedia-Lokalisierung

Wolfestone Deutschland bietet eine Reihe von Dienstleistungen für die Lokalisierung Ihrer Multimedia-Inhalte. Von Voiceovers bis hin zu Untertiteln und Videos können wir zusätzliche Lokalisierungsdienstleistungen für Multimedia-Projekte anbieten.

Website-Code auf einem bunten Hintergrund mit geometrischen Formen

Das Preis-Leistungs-Verhältnis unserer Übersetzungsdienste und Dolmetschleistungen
ist hervorragend.

KONTAKTIEREN SIE UNS

Wir würden uns freuen, von Ihnen zu hören. Bitte kontaktieren Sie uns, um Ihre Anforderungen zu besprechen.